arrow_back Back to Exhibitions

Idle Clouds Upon Reflection 《云心临水》 Selected Poems of Pan Shou in Nanyin, Chinese Calligraphy & Sealcarving

Pan Shou, Temenggong Road, 1998
Pan Shou & Henri, Temenggong Road, late 1980s

MESSAGE

Pan Shou, the eminent artist, scholar and poet, penned these prescient words1 as Singapore approached her 25th anniversary in 1990:

多元种族重和衷,存异求同好认同。

二十五年歌建国,一花一草沐春风。

(Translation: “It is important to be in harmony for multiracial societies, identifying common grounds and reserving differences. // Celebrating 25 years of nation building, with every flower and every grass basking in Spring breeze.”)

He understood that for a diverse and multiracial society like Singapore to survive, its people had to put aside any differences and pursue common ground. He was keenly aware that our social cohesion, our racial and religious harmony, does not occur by mere happenstance, but as a result of constant effort and attention.

Pan Shou’s care and attentiveness towards Singapore was expressed both in his poetry and ink paintings, as well as in his life and deeds. As a teacher and an educator, he nurtured a generation of Singaporean artists, including Teng Ma Seng, the late Chairman of the Siong Leng Musical Association; and Henri Chen KeZhan, Founder of Temenggong Artists-In-Residence. In his later years, Pan Shou’s generous support of younger artists helped to sustain interest in various art forms such as calligraphy and poetry. In recognition of his contributions, Pan Shou was awarded the Cultural Medallion in 1994, Singapore’s highest accolade for artistic achievement.

Temenggong Artists-in-Residence seeks to further the objective of “artists-helping-one-another”. Artists and musicians from China, Korea and Singapore have stepped forward to enable cross-cultural art exchanges. I would like to thank Henri Chen and the Temenggong Artists-in-Residence for their continued support and mentorship of our local artists and practitioners especially during COVID-19.

Our arts and culture are an integral part of our heritage, our present, and our future, providing us with enjoyment, comfort, and inspiration. I hope that this exhibition will encourage a deeper appreciation of our varied art forms, and encourage Singaporeans and residents of all backgrounds to engage with our arts and culture more deeply.

Guest of honour

Mr Eric Chua

Parliamentary Secretary for

Ministry of Culture, Community and Youth & Ministry of Social and Family Development

Outstanding performance by our music partner Siong Leng Musical Association, a recipient of the National Arts Council Major Grant (2019 – 2022). Nanyin is sung in the Minnan dialect and is closely tied with the poetic, rhythmic and dramatic tunes of Central China. In 2009, Nanyin was inscribed on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Three special evenings of six Nanyin performance sessions. (*Safe management measures applied.)
Three special evenings of six Nanyin performance sessions. (*Safe management measures applied.)
Three special evenings of six Nanyin performance sessions. (*Safe management measures applied.)
Pan Shou, Ying (Eagle), 1985 *Collection of Professor Chan Tze Law (This calligraphy piece won him a gold medal in Salon Artists Francais, Paris, in 1985.)
Pan Shou, Description of Ying (Eagle) *Collection of Professor Chan Tze Law
Pan Shou, (Poem for Singapore’s 25th Anniversary in Running Script), Ink on silk, 1990 It is important to be in harmony for multiracial societies, identifying common grounds and reserving differences. Celebrating 25 years of nation building, with every flower and every grass basking in Spring breeze. *Private Collection
Pan Shou, (Poem written for The Esplanade in Running Script) Each Passing day, the old yields to the new. Creativity manifests inself in myriads of forms and hues. Here, the ocean breeze and the mountain rain hail each other. Art is a search for the genuine.
Calligraphy by Pan Shou *Private Collection
Calligraphy by Pan Shou *Private Collection
Calligraphers and seal-carver from China and Korea
Calligraphers from China and Singapore. Left: 4 panels by Chen Peifu (Singapore), Poems of Pan Shou in Cursive Script, 2021
From left: Minister Sim Ann and her son, Centre: Singapore artist Chen Peifu, Right: Deputy Prime Minister Heng Swee Kiat and Mrs Heng
German Ambassador to Singapore, Dr Norbert Riedel
Republic of Korea Ambassador to Singapore, Ahn Young-jip
Huang Ting (China), Poem of Pan Shou, Pie Nan Yuan, Regular Script (A set of four), Ink on paper, 2021
Xu Zihan (China), Poems of Pan Shou in Semi-Cursive Script. A set of four, Ink on paper, 2021
Wang Chunsheng (China), Verses and poems of Pan Shou carved on seals of various sizes, 2021
Lu Quan Bin (China), Poem of Pan Shou in Regular Script, Ink on paper fan, 2021
Chong Jong-Sup (South Korea), Poem of Pan Shou, Ling Shui, Running Script, Ink on paper, 2021
Lee Moo Ho (South Korea), Poem of Pan Shou, Xiao Yuan in Jian Du Script, Ink on paper, 2021
Pan Shou, Lu Lin (Deer Forest) - Artist Henri once asked Pan Shou to give his Temenggong garden a name. Pan Shou thought a moment and wrote Lu Lin. Henri said why did you write a forest? My garden is nowhere compared to the scale of a forest! Pan Shou replied him that Temenggong is not just a garden but akin to a forest, it is like a forest with unlimited depth that attracts sensitive animals such as the deers. Deers are known to be highly sensitive and selective of their environment and only be attracted to the good vibes of a place. It is also a symbol of longevity and good fortune.